|
|
~Le-gléy~, _n., adj._ French, LE GRIS, or English GRAY, with French
article. _A gray horse; gray._
~Le-jaub'~. See DIAUB.
~Le-kléh~, _n._ French, LE CLEF. _A key._ Mamook le kleh, _lock the door._
~Le-kloo'~, _n._ French, LE CLOU. _A nail; nails._
~Le-koo'~, _n._ French, LE COU. _The neck._
~Le-ky'e~, _n., adj._ Mr. Anderson derives this from a Canadian word
_caille,_ meaning _a piebald horse._ In its jargon use, it means, also, _a
spot, spotted,_ or _speckled;_ as, lekye salmon, _the spotted or winter
salmon_ (_salmo canis,_ Suckley).
~Le-lo'-ba~, _n._ French, LE RUBAN. _A ribbon._
~Le-loo'~, _n._ French, LE LOUP. _A wolf_ (the large wolf).
~Le-máh~, or ~Léh-ma~, _n._ French, LA MAIN. _The hand; the arm._ Kloshe
lemah, _the right_ (literally, _the good hand_); potlatch lemah, _shake
hands._
~Le-máh-to~, _n._ French, LE MARTEAU. _A hammer._
~Le-mel'~, _n._ French, LE MULET. _A mule._
~Le-mo'-lo~, _n., adj._ French Canadian, LE MORON; undoubtedly a
corruption of MARRON, _a runaway negro._ _Wild; untamed._ It applies to
men as well as animals, as, for instance, to the tribes which have had no
intercourse with the settlements.
~Le-moo'-to~, or ~Lam'-mu-to~, _n._ French, LES MOUTONS. _Sheep._
~Le-pan'~, _n._ French, LE PAIN. _Bread; raised or light bread._
~Le-pee'~, _n._ French, LE PIED. _The feet._
~Le-pish'-e-mo~, _n._ Quære u. d. _The saddle-blanket and housings of a
horse._
~Le-plét~, _n._ French, LE PRÊTRE. _A priest._
~Le-pwau'~, _n._ French, LES POIS. _Peas._
~Le-sak'~, _n._ French, LE SAC. _A bag; a pocket._
~Le-sap'~, or ~Le-zep'~, _n._ French, LES OEUFS. _An egg; eggs._
~Le-sée-blo~, _n._ French, LES ÉPERONS. _Spurs._
~Le-sée-zo~, _n._ French, LE CISEAU. _Scissors._
~Le-sóok~, _n._ French, LE SUCRE. _Sugar._
~Le-táh~, _n._ French, LE DENT. _The teeth._
~Le-whet'~, _n._ French, LE FOUET. _A whip._ Mamook lewhet, _to whip._
~Lice~, _n._ English. _Rice._
~Lik-pu'-hu~, or ~Lik'-po~, _n._ (Hale.) _An elder sister._ Mr. Hale gives
this as a Chinook word. If so, it is probably a corruption of KUP'HO. It
is not used in Jargon.
~Lip'-lip~, _v._ By onoma. (Hale). _To boil_ Mamook liplip, _to make, or
cause to boil._
~Ló-lo~, _v._ Chinook, idem. Originally, to carry a child on the back. In
Jargon, used in a more extended sense. _To carry; to load._ Lolo kopa
tsiktsik, _to carry in a cart._ Mamook lolo kopa canim, _to load into a
canoe._
~Lo-lo'~, _adj._ Chinook, LOWULLO. _Round; whole; the entire of any
thing._ Lolo sapeleel, _whole wheat;_ mamook lolo, _to roll up_ (Shaw).
~Lope~, _n._ English, ROPE. _A rope._ Tenas lope, _a cord;_ skin lope, _a
raw hide, riata, or thong._
~Luk'-ut-chee~, or ~Lá-kwit-chee~, _n._ French, LA COQUILLE. (?) _Clams._
Used chiefly on Puget Sound.
~Lum~, _n._ English, RUM. _Spirits of any sort._
~M.~
~Máh-kook~, _v., n._ Nootka, MÁKUK; Nittinat and Tokwaht, idem; Makah,
BÁKWATL. _To buy or sell; trade or exchange; a bargain._ As their buying
and selling was merely barter, the same word always answered for both
operations. Kah mika mahkook okook calipeen? _where did you buy that
rifle?_ hyas mahkook, _dear;_ tenas mahkook, _cheap._
~Máh-kook-house.~ _A trading-house or a store._
~Máh-lie~, _v._ Nisqually. _To forget._ Of local use on Puget Sound.
~Mahsh~, _v. a._ French, MARCHER. _To leave; to turn out; to throw away;
to part with; remove._ Ex. Mahsh chuck kopa boat, _bail the boat out;_
mahsh okook salmon, _throw away that fish;_ mahsh maika capo, _take off
your coat;_ mahsh! (to a dog) _get out!_ mahsh tenas, _to have a child; to
be delivered;_ yakka mahsh tum-tum kopa nika, _he has given me his orders,
or told me his wishes;_ mahsh kow, _to untie;_ mahsh stone, _to castrate._
~Máh-sie~, _v._ French, MERCIE. _Thank you._
~Máht-lin-nie~, _adv._ Chinook, MÁTLINI. _Off shore._ (In boating), _keep
off!_ (if on land), _towards the water._
~Máht-wil-lie~, _adv._Chinook, MÁTHWILI. _In shore; shoreward._ (As a
command), _keep in;_ (on land), _towards the woods, or the interior._
~Ma-láh, _n._ Chinook, MALAGH. _Tinware; crockery; earthenware._
~Mal-i-éh, _v._ French, MARIER. _To marry._
~Ma'-ma~, _n._ English, MAMMA. _A mother._
~Mam'-ook~, _v. a._ Nootka, MAMUK. _To make; to do; to work._ It is the
general active verb, and is used largely in combination with nouns and
other verbs; as, mamook chahko, _make to come, fetch;_ mamook kelipai,
_bring or send back;_ mamook isick, _to paddle;_ mamook illahee, _to dig._
~Man~, _n._ English, idem. _A man; the male of any animal._ Ex. Man
moolock, a _buck elk;_ tenas man, _a young man or boy._
~Mél-a-kwa~, or ~Mál-a-kwa~, _n._ French, MARANGOUIN. (Anderson.) _A
mosquito._
~Mel'-ass~, _n._ French, MELASSE. _Molasses._
~Mem'-a-loost~, _v., n., part._ Chinook, MÉMALUST. _To die; dead._ Mamook
memaloost, _to kill._
~Me-sáh-chie~, _adj._ Chinook, MASÁCHI. _Bad; wicked._
~Me-si'-ka~, _pron._ Chinook, MESÁIKA. _You; your; yours._
~Mi'-ka~, _pron._ Chinook, MÁIKA. _Thou; thy; thine._
~Mi'-mie~, _adv._ Chinook, MÁIAMI. _Down stream._
~Mist-chi'-mas~, _n._ Quære u. d. _A slave._ Dr. Scouler gives this word
as Nootka and Columbian. Mr. Hale makes it Chinook. It is certainly,
however, neither Chinook nor Chihalis; and Jewitt gives _kakoelth_ as
Nootka, while I find the Makah word _kotlo,_ and the Nittinat _kotl._
~Mit-áss~, _n._ Cree, MITAS. (Anderson.) _Leggings._ A word imported by
the Canadian French.
~Mit'-lite~, _v._ Chinook, MITLAIT. _To sit; sit down; stay at; reside;
remain._ It is also used in place of _to have_ and _to be._ Ex. Mitlite
kopa house, _he is in the house;_ mitlite hyiu salmon kopa mika? _have you
plenty of salmon?_ mitlite (_imp._), _sit down;_ cultus mitlite, _to stop
anywhere without particular object;_ mitlite tenas, _to be with child;_
mitlite keekwillie, _to put down._
~Mit'-whit~, _v._ Chinook, AMETWHET. _To stand; stand up._ Mitwhit stick,
_a standing tree; a mast._
~Mokst~, _adj._ Chinook, MAKST. _Two; twice._
~Moo'-la~, _n._ French, MOULIN. _A mill._ Stick moola, _a saw-mill._
~Moo'-lock~, _n._ Chinook, EMÚLUK. _An elk._ This word, strangely enough,
occurs also in the Koquilth of Humboldt Bay.
~Moon~, _n._ English, idem. _The moon._ Ikt moon, _a month;_ sick moon,
_the wane or old moon._
~Moos'-moos~, _n._ Klikatat, MÚSMUS; Chinook, EMÚSMUS. _Buffalo; horned
cattle._ The word, slightly varied, is common to several languages. Mr.
Anderson derives it from the Cree word _moostoos,_ a buffalo, and supposes
it to have been imported by the Canadians; but Father Pandosy makes
_musmus_ Yakama.
~Moo'-Sum~, _v., n._ Chihalis, MÚSAM. _To sleep; sleep._ Tikegh moosum,
_or_ olo moosum, _to be sleepy_ (literally, _to want, or be hungry for
sleep_); nika hyas moosum, _I slept very sound._
~Mów-itsh~, or ~Mah'-witsh~, _n._ Nootka, MAUITSH (Hale); Nittinat,
MOITSH, _a deer;_ Nootka, MOOWATSH, a _bear_ (Jewitt). _A deer; venison._
Frequently used to signify a wild animal; as, huloima mowitch, _a strange
or different kind of beast._ The meaning given in Jewitt's book is
probably a misprint. Like _moolock,_ an elk, the word is found in the
Koquilth of Humboldt Bay.
~Múck-a-muck~, _n., v._ Quære u. d. MAKAMAK (Hale). _To eat; to bite;
food._ Muckamuck chuck, &c., _to drink water, or other liquid._ Neither
Chinook nor Chihalis. Mr. Anderson considers it an invented word.
~Mus'-ket~, _n._ English, idem. _A gun or musket._ Stick musket, _a bow._
~N.~
~Na.~ The interrogative particle. Ex. Mika na klatawa okook sun? _do you
go to-day?_ Interrogation is, however, often conveyed by intonation only.
~Na-áh, _n._ Chinook, TLKANÁA. _A mother._ (Hale.) Peculiar to the
Columbia, and now in fact obsolete, the Euglish MA'MA being used instead.
~Nah~, _interj._ Common to several languages. _Look here! I say!_ Nah
sikhs! _halloo, friend!_ Also used in common conversation to call
attention to some point not thoroughly understood. In the Yakama language,
it is the sign of the vocative; as, nah tehn! _O man._
~Nan'-itsh~, _v._ Quære u. d. _To see; look; look for; seek._ Nanitsh!
_look there!_ kloshe nanitsh! _look out! take care!_ cultus nanitsh, _to
look round idly, or from curiosity only._ Mamook nanitsh, _to show._ The
word is neither Chinook nor Chihalis. Dr. Scouler gives _nannanitch_ as
Nootka and Columbian. It is possibly tbe former.
~Nau'-its~, _adv._ Chihalis, NOITSH. Mr. Hale gives this for _off shore;
on the stream._ It means, according to Mr. Anderson, the _sea-beach,_ and
is not properly a Jargon word.
~Na-wit'-ka~, _adv._ Chinook, idem; Klikatat and Yakama, N'WITKA. _Yes;
certainly; yes indeed; to be sure._ Nawitka wake nika kumtuks, _indeed I
don't know._ In answer to a negative question, many Indians use it as
affirming the negative. Ex. Wake mika nanitsh? _did you not see [it]?_
Nawitka, _I did not._
~Nem, _n._ English, NAME. _A name._ Mamook nem, _to name, or call by
name._
~Ne-nám-ooks, _n._ Chinook, ENANÁMUKS. _The land otter._
~Ne si'-ka~, _pron._ Chinook, NISÁIKA. _We; us; our._
~Ne'-whah.~ Chinook, NIWHA. It seems to be an adverb used, as is often the
case, as a verb, the meaning being _hither, come,_ or _bring it hither._
Ex. Newhah nika nanitsh, _here, let me see it._
~Ni'-ka~, _pron._ Chinook, NAIKA. _I; me; my; mine._
~Nose~, _n._ English, idem. _The nose;_ also, _a promontory._ Boat nose,
_the bow of a boat._
~O.~
~O'-koke~, or ~O'-kook, _pron._ Chinook, OKÖK. _This; that; it._ Iktah
okook? _what is that?_ okook sun, _to-day;_ okook klaksta, _he who;_ okook
klaska, _they_ (being present). It is often abbreviated to _oke;_ as, _oke
sun._
~O'-la-pits-ki~, _n._ Chinook, OÖLPITSKI. (Hale.) _Fire._ Not properly a
Jargon word.
~O'-le-man~, _n., adj._ English, OLD MAN. _An old man; old; worn out._
Hyas oleman kiuatan, a _very old horse._ As regards articles, used in the
sense of worn out.
~Ol'-hy-iu~, _n._ Chinook, OLHAIYU. _A seal._
~O'-lil-lie~, or ~O'-lal-lie~, _n._ Belbella, idem. (Tolmie.) Originally
the salmon berry. Chinook, KLÁLELLI, _berries in general. Berries._ Shot
olillie, _huckleberries;_ siahpult olillie, _raspberries;_ salmon olillie,
_salmon berries,_ &c. On Puget Sound, always called OLALLIE.
~O'-lo~, _adj._ Chinook, idem. _Hungry._ Olo chuck, _thirsty;_ olo moosum,
_sleepy._
~O'-luk~, _n._ Chihalis, idem. _A snake._
~O'-na~, _n._ Chinook, EÓNA. _The razor fish or solen; clams._ Used only
at mouth of the Columbia.
~Oos'-kan~, _n._ Chinook. _A cup; a bowl._
~O'-pe-kwan~, _n._ Chinook, ÓPEKWANH. _A basket; tin kettle._
~O'-pitl-kegh~, _n._ Chinook, ÓPTLIKE. _A bow._
~O'-pit-sah~, _n._ Chinook, ÓPTSAKH. _A knife._ Opitsah yakka sikhs _(the
knife's friend), a fork._ The word is also used to denote _a sweetheart._
~O'-poots~, or ~O'-pootsh~, _n._ Chinook, OBÉPUTSH, _the fundament._ _The
posterior; the fundament; the tail of an animal._ Boat opoots, _the
rudder;_ opoots-sill, _a breech clout._
~Óte-lagh, _n._ (Hale.) Chinook, OÖTLAKH. _The sun._ Not properly a Jargon
word.
~Ow~, _n._ Chinook, AU. _A brother younger than the speaker._
~P.~
~Pahtl~, _adj._ Chinook, PÁTL. _Full._ Pahtl lum _or_ paht-lum, _drunk;_
pahtl chuck, _wet;_ pahtl illahie, _dirty;_ mamook pahtl, _to fill._
~Paint~, or ~Pent~, _n., adj._ English, PAINT. Mamook pent, _to paint._
~Papa~, _n._ English, idem. _A father._
~Pa'see-sie~, _n._ Chinook, PASÍSI. _A blanket; woollen cloth._
~Pa-si'-ooks~, _n., adj._ Chinook, PASÍSIUKS. _French; a Frenchman._
Mr. Hale supposed this to be a corruption of the French word _Français._
It is, however, really derived from the foregoing word, PASISI, with the
terminal UKS, which is a plural form applied to living beings. Lewis and
Clarke (vol. ii., p. 413) give _Pashisheooks,_ clothmen, as the Chinook
name for the whites, and this explanation was also furnished me by people
of that tribe. It has since been generally restricted to the French
Canadians, though among some of the tribes east of the Cascade Range, it
is applied indiscriminately to all the Hudson's Bay people.
~Pchih~, or ~Pit-chih~, _adj._ Quære u. d. _Thin in dimension,_ as of a
board. (Shaw.) Not in common use.
~Pe-chúgh~, _adj._ Chinook, PTSEKH. _Green._
~Pee~, _conj._ French, PUIS. (Anderson.) _Then; besides; and; or; but._
Pee weght, _and also; besides which;_ pee nika wauwau wake, _but I say,
No._
~Peh'-pah~, _n._ English, PAPER. _Paper; a letter; any writing._ Mamook
pehpah, _to write._
~Pel'-ton~, _n., adj._ Jargon. _A fool; foolish; crazy._ Kahkwa pelton,
_like a fool;_ hyas pelton mika, _you are very silly._ The Indians adopted
this word from the name of a deranged person, Archibald Pelton, or perhaps
Felton, whom Mr. Wilson P. Hunt found on his journey to Astoria, and
carried there with him. The circumstance is mentioned by Franchêre, in his
"Narrative," trans, p. 149.
~Pe-shak'~, or ~Pe-shuk'~, _adj._ Nootka, PESHUK; Nittinat, idem. _Bad._
~Pe-what'-tie~, _adj._ Chinooi, PIHWÁTI. _Thin,_ like paper, &c.
~Pi'-ah~, _n., adj._ English, FIRE. _Fire; ripe; cooked._ Mamook piah, _to
cook; to burn;_ piah-ship, _a steamer;_ piah olillie, _ripe berries;_ piah
sapolill, _baked bread;_ piah sick, _the venereal disease;_ saghillie
piah, _lightning._
~Pil~, _adj._ Chinook, TLPELPEL. Father Pandosy gives PILPILP, as
signifying _red,_ in the Nez Percé or Sahaptin, also. _Red; of a reddish
color._ Pil illahie, _red clay or vermilion;_ pil dolla, _gold;_ pil
chickamin, _copper;_ pil kiuatan, _a bay or chestnut horse._
~Pil'-pil~, _n._ Jargon. _Blood._ Mahsh pilpil, _to bleed; to menstruate._
Derived from the foregoing.
~Pish~, _n._ English. _Fish._
~Pit-lilh'~, or ~Pit-hlil'~, _adj._ Quære u. d. _Thick in consistence,_ as
molasses.
~Piu-piu~, _n._ French, PUER, _to stink._ Or from the sound often uttered
expressive of disgust at a bad smell. _A skunk._
~Poh~, _v._ Chinook, idem. By onoma. Mamook poh, _to blow out or
extinguish,_ as a candle.
~Po'-lak-lie~, _n., adj._ Chinook, POLAKLI. _Night; darkness; dark._
Tenas polaklie, _evening;_ hyas polaklie, _late at night; very dark;_
sit-kum polaklie, _midnight_ (literally, _the half night_).
~Po'-lal-lie~, _n._ Quære French, POUDRE. _Gunpowder; dust; sand._
Polallie illahie, _sandy ground._ The word is certainly neither Chinook
nor Chihalis.
~Poo~, _n._ By onoma. (Hale). _The sound of a gun._ Mamook poo, _to
shoot;_ moxt poo, _a double-barrelled gun;_ tohum poo, _a six-shooter._
Nisqually, OPOO, _to break wind._
~Poo'-lie~, _adj._ French, POURRI. _Rotten._
~Pot'-latch~, or ~Paht'-latsh~, _n., v._ Nootka, PAHCHILT (Jewitt);
PACHAETL, or PACHATI (Cook). _A gift; to give._ Cultus potlatch, _a
present or free gift._
~Pow'-itsh~, _n._ Chinook, PAUITSH. _A crab-apple._
~Puk'-puk~, _n._ Probably an invented word. _A blow with the fist; a
fist-fight._ Mamook pukpuk, _to box; to fight with the fists;_ pukpuk
solleks, _to fight in anger._
~Puss'-puss~, _n._ English. _A cat._ On Puget Sound, pronounced
_pish-pish._ Hyas pusspuss, _a cougar._
~S.~
~Ságh-a-lie~, or ~Sah'-ha-lie~, _adj._ Chinook, SAKHALI; Clatsop,
UKHSHAKHALI. _Up; above; high._ Saghalie tyee (literally, _the chief
above_), _God._ A term invented by the missionaries for want of a native
one.
~Sail~, or ~Sill~, _n._ English, SAIL. _A sail; any cotton or linen
goods._ Mamook sail, _to make sail;_ mamook keekwillie sail, _to take in
sail;_ tzum sail, _printed cloth or calico._ ~Sa-kol'-eks~, or
~Se-kol'-uks~, _n._ Chinook, TSAKÁLUKS, _leggings._ _Trowsers;
pantaloons._ Keekwillie sakoleks, _drawers._ ~Sal-lal'~, _n._ Chinook,
KLKWUSHALA. (SHELWELL of Lewis and Clarke.) _The sallal berry;_ fruit of
_gualtheria shallon._
~Salmon~, _n._ English, idem. _The salmon; fish generally._ Tyee salmon,
i.e., _chief salmon, the spring salmon (salmo kwinnat,_ Rich.); masahchie
salmon, _a winter species (salmo canis,_ Suckley); tzum salmon, _salmon
trout._
~Salt~, _n., adj._ English, idem. _Salt, or a salt taste._ Salt chuck,
_the sea._ ~Sán-de-lie~, _n., adj._ French, CENDRÉ. _Ash-colored._
(Anderson.) _A roan horse; roan-colored._
~Sap'-o-lill~, _n._ Chinook, TSÁPELEL. _Wheat, flour, or meal._ Piah
sapolill, _baked bread;_ lolo sapolill, _whole wheat._ The word has been
erroneously supposed to come from the French _la farine._ It is, however,
a true Indian word, and seems common to various Columbia river tribes.
Pandosy gives SAPLIL as Yakama for _bread;_ Lewis and Clarke write it
CHAPELELL.
~Se-áh-host~, or ~Se-agh'-ost~, _n._ Chinook, SIÁKHOST, _the face._ _The
face; the eyes._ Halo seahhost, _blind;_ icht seahhost, _one-eyed;_ lakit
seahhost (_four eyes_), or dolla seahhost, _spectacles_.
~Se-áh-po~, or ~Se-áh-pult~, ~n.~ French, CHAPEAU. _A hat or cap._
Seahpult olillie, _the raspberry._
~Shame~, or ~Shem~, _n._ English, idem. _Shame._ Halo shem mika? _arn't
you ashamed of yourself?_
~Shán-tie~, _v._ French, CHANTER. _To sing._
~She-lok'-um~, _n._ Chinook, TSHAILAKUMIT. (Anderson.) _A looking-glass;
glass._
~Ship~, _n._ English, idem. _A ship or vessel._ Stick ship, _a sailing
vessel;_ piah ship, _a steamer;_ ship-man, _a sailor._
~Shoes~, _n._ English, idem. _Shoes; skin shoes; moccasins._ Stick shoes,
_boots or shoes made of leather._
~Shot~, _n._ English, idem. _Shot; lead._ Shot olillie, _huckleberries._
~Shu'-gah~, or ~Shu'-kwa~, _n._ English. _Sugar._
~Shugh~, _n._ Chinook, SHUKHSHUKH. _A rattle._ An imitation doubtless of
the sound. (Anderson.) Shugh-opoots, _a rattlesnake._
~Shut~, _n._ English, SHIRT. _A shirt._
~Shwáh-kuk~, _n._ Chihalis, SHWAKÉUK. _A frog._
~Si-áh~, _adj._ Nootka, SAIÁ. _Far; far off._ Comparative distance is
expressed by intonation or repetition; as, siah-siah, _very far;_ wake
siah, _near, not far._ Jewitt gives SIEYAH as the _sky_ in Nootka, which
was perhaps the true meaning, or, more probably, they called the sky "the
afar."
~Si-am~, _n._ Chinook, ISHAIEM. _The grizzly bear._
~Sick~, _adj._ English, idem. _Sick._ Cole sick, _the ague;_ sick tum-tum,
_grieved; sorry; jealous; unhappy._
~Sikhs~, or ~Shikhs~, _n._ Chinook, SKASIKS; Sahaptin, SHIKSTUA.
(Pandosy.) _A friend._ Used only towards men.
~Sin'-a-moxt~, _adj._ Chinook, SINIMAKST. _Seven._
~Si'-pah~, _adj._ Wasco. (Shaw.) _Straight,_ like a ramrod. Of only local
use.
~Sis'-ki-you~, _n._ Cree. (Anderson.) _A bob-tailed horse._
This name, ludicrously enough, has been bestowed on the range of mountains
separating Oregon and California, and also on a county in the latter
State. The origin of this designation, as related to me by Mr. Anderson,
was as follows. Mr. Archibald R. McLeod, a chief factor of the Hudson's
Bay Company, in the year 1828, while crossing the mountains with a pack
train, was over-taken by a snow storm, in which he lost most of his
animals, including a noted bob-tailed race-horse. His Canadian followers,
in compliment to their chief, or "bourgeois," named the place the Pass of
the Siskiyou,--an appellation subsequently adopted as the veritable Indian
name of the locality, and which thence extended to the whole range, and
the adjoining district.
~Sit'-kum~, _n., adj._ Chinook, SITKUM (Anderson); Clatsop, ASITKO. _A
half; apart._ Sitkuni dolla, _half a dollar;_ sitkum sun, _noon;_ tenas
sitkum, _a quarter, or a small part._
~Sit'-lay~, or ~Sit'-li-ay~, _n._ French, LES ETRIERS. (Anderson.)
_Stirrups._
~Sit'-shum~, _v._ Chihalis, idem. _To swim._
~Si'-wash~, _n., adj._ French, SAUVAGE. _An Indian; Indian._
~Skin~, _n._ English, idem. _Skin._ Skin shoes, _moccasins;_ stick skin,
_the bark of a tree._
~Skoo'-kum~, or ~Skoo-koom'~, _n., adj._ Chihalis, SKUKUM. _A ghost; an
evil spirit or demon; strong._ Skookum tumtum, _brave;_ skookum chuck, _a
rapid._
~Skwak'-wal~, _n._ Chinook, SKAKULH (Anderson); Clatsop, SKAKOLI. _A
lamprey eel._ Of local use only.
~Skwis'-kwis~, _n._ Chinook, Cathlamet dialect. _A squirrel._
~Sla-hal'~, _n._ Chinook, ETLALTLAL. _A game played with ten small disks,
one of which is marked._
~Smet'-ocks~, _n._ Chihalis, SMETTAKS. _The large clam (Lutraria)._ Used
only at the mouth of the Columbia river.
~Smoke~, _n._ English, idem. _Smoke; clouds; fog; steam._
~Snass~, _n._ Quære u. d. _Rain._ Cole snass, _snow._ The word is neither
Chinook nor Chihalis, and is perhaps manufactured.
~Snow~, _n._ English, idem. _Snow._
~Soap~, _n._ English, idem. _Soap._
~So-le'-mie~, _n._ Chinook, SULAMICH (Anderson); Clatsop, SHÖLBE. _The
cranberry._
~Sol'-leks~, or ~Sah'-leks~, _n., adj._ Quære u. d. _Anger; angry._ Mamook
solleks, _to fight;_ tikegh solleks, _to be hostile;_ kumtuks solleks, _to
be passionate._
~So'-pe-na~, _v._ Chinook, T'SOPENA. _To jump; to leap._
~Spo'-oh~, or ~Spo'-eh~, _adj._ Chinook, idem. _Faded; any light color,_
as pale blue, drab, &c. Chahko spoeh, _to fade._
~Spoon~, _n._ English, idem. _A spoon._
~Spose~, _conj._ English, SUPPOSE. _If; supposing; provided that; in order
that._ Spose mika nanitsh nika canim, _if you see my canoe;_ spose nika
klatawa kopa Chinook, _if or when I go to Chinook;_ kahkwa spose, _as if._
See KLOSHK SPOSE.
~Stick~, _n., adj._ English, idem. _A stick; a tree; wood; wooden._ Stick
skin, _bark;_ ship stick, _a mast;_ mitwhit stick, _a standing tree,_ icht
stick, _a yard measure;_ stick shoes, _leather shoes or boots,_ as
distinguished from skin shoes or moccasins; kull stick, _oak_ (hard wood);
isick stick, _the ash_ (paddle wood).
~Stock'-en~, _n._ English. _Stockings or socks._
~Stoh~, _adj._ Chinook, idem. _Loose._ Mamook stoh, _to untie; unloose;
undo._ Metaphorically, _to absolve._
~Stone~, _n._ English, idem. _A rock or stone; bone; horn; the testicles._
Stone kiuatan, _a stallion;_ mahsh stone, _to castrate._
~Stote'-kin~, _adj._ Chinook, STOKTKIN. _Eight._
~Stutch'-un~, _n._ English, STURGEON. _The sturgeon._
~Suk-wal'-al~, _n._ Chinook (Hale); Clatsop, SHUKWALÁLA, _a gun or
musket._ No longer used in Jargon.
~Sun~, _n._ English, idem. _The sun; a day._ Tenas sun, _early;_ sitkum
sun, _noon;_ klip sun, _sunset._
~Sun'-day~, _n._ English, idem. _Sunday._ Icht Sunday, _a week;_ hyas
sunday, _a holiday._ A flag hoisted on a particular occasion is sometimes
also called Sunday. The other days of the week are usually counted from
this; as, icht, mokst, klone sun kopet Sunday, _one, two, or three days
after Sunday._ Saturday used to be called at the Hudson's Bay Company's
posts "muckamuck sun," _food day,_ as the one on which the rations were
issued.
T.
~Tagh'-um~, ~To'-hum~, or ~Tugh'-um~, _adj._ Chinook, TAKHUM; Cowlitz,
TUKHUM; Kwantlen, TUKHUM'; Selish, TÁKKAN. _Six._
~Táhl-kie~, or ~Táhnl-kie~, _adv._ Chinook, TÁNLKI. _Yesterday._ Icht
tahlkie, _day before yesterday._
~Táh-nim~, _v._ Chihalis, idem. _To measure._ Of only local use, and not
strictly Jargon.
~Taht'-le-lum~, or ~Tot'-le-lum~, _adj._ Chinook, TATLELUM. _Ten._ The
combinations from this are simple. Moxt, klone, &c., tahtlelum, signifying
_twenty, thirty,_ &c.; tahtlelum pe icht, &c., _eleven, twelve, &c._
~Tál-a-pus~, _n._ Chinook, ITALIPAS; Yakama, TELIPA. (Pandosy.) _The
coyote or prairie wolf._ A sort of deity or supernatural being, prominent
in Indian mythology. _A sneak._
~Ta-máh-no-us~, _n._ Chinook, ITAMÁNAWAS. _A sort of guardian or familiar
spirit; magic; luck; fortune; any thing supernatural._ One's particular
forte is said to be his _tamahnous._ Mamook tamahnous, _to conjure; "make
medecine;"_ masahchie tamahnous, _witchcraft or necromancy._ Mr. Andersen
restricts the true meaning of the word to _conjuring._
~Ta-mo'-litsh~, or ~Ta-mow'-litsh~, _n._ Chinook, TAMULITSH (Anderson);
Yakama, TAMOLITSH (Pandosy). _A tub; barrel; bucket._ Icht tamolitsb, _a
bushel measure._
~Tanse~, _v., n._ English, DANCE. _To dance._
~T'chuk'-in~, or ~Tsugh'-ken~. See CHUCKIN.
|